CIL 6.40*: see Part V of CIL. 6
(Inscriptiones Falsae Vrbi Romae Attributae: 13); the epitaph is listed
among ancient epigrams that were taken from books written in the 15th
century.
Claudia Cypare: Two different funerary inscriptions found in Rome contain this name, probably not the same woman:
CIL VI. 15389: on a marble cippus dedicated by her husband and former owner: |
Dis Manib[us] Claudiae Cypare fecit Claudius Felix libertae suae piisimae [e]idem coniugi et sibi |
CIL VI. 15309: a dedication to her husband: |
D[is] M[anibus] S[acrum] Ti[berio] Claudio Papae fecit Claudia Cypare coniugi suo B[ene] M[erenti] |
Di Manes, m. pl.
the spirits of the
dead, the divine spirits. This phrase in the dative case is regularly found
at the head of funerary inscriptions from the end of the 1st century BCE
through the 2nd century CE. D.M. combined with S. is an
abbreviation for the pious formula: dis manibus hoc monumentum sacrum
est.
sum: the subject is the stone, the inscription
itself.
castus, -a, -um
innocent,
pure.
cinis, -eris m.
ashes.
lapis , -idis m.
stone;
gravestone.
custos, -odis m/f.
one who/ that
which protects, guards.
me= lapidem, the object of
rigares.
relego, -ere, -legi, -lectum
read, go
through.
viator, -oris m.
traveler;
modified by pius and the subject of the participle relegens.
huius= casta puella; the possessive
genitive with virtus.
si: translate before huius virtus; a
contrary-to-fact condition in mixed time with the subjunctives cognita
fuisset and rigares.
lachrymulis: an old form of lacrimula,
-ae f.
little tear; the diminutive is used for affection, pathos, or
emphasis.
rigo (1)
water, moisten.
euodiae ciparae: in the dative case as the
object of the dedication. Both names are from the Greek: euodia =
sweet smell, fragrance; cipara possibly from kuparos =
cypress tree.
ann[os]: accusative of extent of time.
vi: the number of years lived.
Close this window after each use.