CIL 6.40*: see Part V of CIL. 6
		(Inscriptiones Falsae Vrbi Romae Attributae: 13); the epitaph is listed
		among ancient epigrams that were taken from books written in the 15th
		century.
Claudia Cypare: Two different funerary inscriptions found in Rome contain this name, probably not the same woman:
| CIL VI. 15389: on a marble cippus dedicated by her husband and former owner: | 
| Dis Manib[us] Claudiae Cypare fecit Claudius Felix libertae suae piisimae [e]idem coniugi et sibi | 
| CIL VI. 15309: a dedication to her husband: | 
| D[is] M[anibus] S[acrum] Ti[berio] Claudio Papae fecit Claudia Cypare coniugi suo B[ene] M[erenti] | 
Di Manes, m. pl. 
the spirits of the
		dead, the divine spirits. This phrase in the dative case is regularly found
		at the head of funerary inscriptions from the end of the 1st century BCE
		through the 2nd century CE. D.M. combined with S. is an
		abbreviation for the pious formula: dis manibus hoc monumentum sacrum
		est. 
sum: the subject is the stone, the inscription
		itself. 
 
castus, -a, -um
innocent,
		pure.
cinis, -eris m. 
ashes. 
 
lapis , -idis m.
stone;
		gravestone.
custos, -odis m/f. 
one who/ that
		which protects, guards.
me= lapidem, the object of
		rigares.
relego, -ere, -legi, -lectum 
read, go
		through.
viator, -oris m.
traveler;
		modified by pius and the subject of the participle relegens. 
		
huius= casta puella; the possessive
		genitive with virtus.
si: translate before huius virtus; a
		contrary-to-fact condition in mixed time with the subjunctives cognita
		fuisset and rigares.
lachrymulis: an old form of lacrimula,
		-ae f. 
little tear; the diminutive is used for affection, pathos, or
		emphasis.
rigo (1) 
water, moisten. 
euodiae ciparae: in the dative case as the
		object of the dedication. Both names are from the Greek: euodia =
		sweet smell, fragrance; cipara possibly from kuparos =
		cypress tree.
 
ann[os]: accusative of extent of time.
		
vi: the number of years lived.
		
Close this window after each use.