Folded, pierced with a nail, placed in a human skull
with a female figurine,
the tablet was buried in a tomb made of clay
tiles
(found August 1879, near Minturnae amphitheater)
transcription with corrections by A. Mau (CIL.10.2:983) [brackets mine]
Dii inferi, vobis commendo, si quicquam san- |
ctitatis habetis, ac trado Ticene (=Tychenem/Tychen) |
Carisi, quodquod agat, quod incidant |
omnia in adversa. Dii inferi, vobis |
commendo illius membra, colorem, |
figuram, caput, capillos, umbram, cerebrum, |
fr[o]ntem, supercilia, os, nasum, |
mentum, bucas, labra, verba, halitum, |
collum, iocur, umeros, cor, pulmones, |
intestina, ventrem, brachia, digit- |
os, manus, umbilicum, vesicam, femina, |
genua, crura, talos, plantas, |
digitos. |
Dii inferi, si illam videro tabescentem, |
vobis sacrificium lubens ob ann[i]- |
versarium facere di[e]bus par- |
entibus illius voveo (?) . . . |
peculium (?) tabescas. |
Gods of the Underworld, to you I entrust, if any |
sanction you have, and hand over Tyche/ne |
from Caria, that whatever she does, |
all things fall out badly. Gods |
of the Underworld, to you |
I entrust her limbs, color, |
shape, head, hair, shadow, brain, |
forehead, eyebrows, mouth, nose, |
mind, cheeks, lips, words, breath, |
neck, liver, shoulders, heart, lungs, |
intestines, stomach, arms, fingers, |
hands, navel, bladder, thighs, |
knees, legs, ankles, soles, toes. |
Gods of the Underworld, if I see her wasting away, |
willingly I vow to make to you a |
sacrifice in commemoration of the anniversary |
?on the days for her ancestors (?). . . . . |